耶和华的灵使他们得安息彷彿牲畜下到山谷;照样你也引导你的百姓要建立自己荣耀的名 -以赛亚书63:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:63:14耶和华的灵使他们得安息,彷彿牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
新译本:耶和华的灵使他们得了安息,好像牲畜下到山谷;你也这样引导你的人民,为要建立荣耀的名。
和合本2010版: 又如牲畜下到山谷,耶和华的灵使他们得安息;照样,你也引导你的百姓,为要建立自己荣耀的名。
思高译本: 上主的神怎样领导走兽下到山谷,你也怎样领导了你的百姓,好使你获得一个光荣的名号。
吕振中版:永恆主的灵带领了他们④;像牲口下峡谷;你也这样引导了你的人民,来爲你自己立个荣美的名。
ESV译本:Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.
文理和合本: 耶和华之神、使民绥安、若羣畜之息于陵谷、尔导民如是、以彰尔荣名、
神天圣书本: 如群兽下谷、神主之灵引之于安所、如是然、尔曾引尔民以与已而为个荣名也。
文理委办译本经文: 耶和华之神、使民绥安、导民归来、若群畜之下陵谷、以彰荣光。
难中吁上帝自言先祖莫之能救
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之风使之安。如生口下而入谷。尔引尔民以使己得荣名然。
马殊曼译本经文: 耶贺华之风使之安。如生口下而入谷。尔引尔民以使己得荣名然。
现代译本2019: 像带牛群进到山谷,上主的灵让他们歇息。他带领他们,使自己的名得称颂。
相关链接:以赛亚书第63章-14节注释