他们得享(原文是进入)平安素行正直的各人在坟里(原文是床上)安歇 -以赛亚书57:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:57:2他们得享(原文是进入)平安。素行正直的,各人在坟里(原文是床上)安歇。
新译本:行事为人正直的,死后必得进入平安,在他们的坟墓里享安息。
和合本2010版: 行为正直的人进入平安,得以在床上安歇( [ 57.2] 「在床上安歇」或译「在坟裏安息」。)。
思高译本: 而进入安息;躬行正直的人,将安眠于自己的处所。
斥责以民拜偶像
吕振中版:进入平安;凭其端正而行的人安息在他们的永卧处。
ESV译本:he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.
文理和合本: 彼获平康、凡躬行正直者、必安寝于其柩、○
严责犹大人悖逆诡诈
神天圣书本: 他必得平和然而去、他安然偃床、即其全人也、行于其窄路之人也。
文理委办译本经文: 为义者卒于正寝、得考终命。
施约瑟浅文理译本经文: 行正道者。其将进平和。安于厥榻。
马殊曼译本经文: 行正道者。其将进平和。安于厥榻。
现代译本2019: 行为正直的人因死而得安息。
相关链接:以赛亚书第57章-2节注释