福音家园
阅读导航

雨雪从天而降并不返回却滋润地土使地上发芽结实使撒种的有种使要吃的有粮 -以赛亚书55:10

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:55:10雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。

新译本:雨雪怎样从天上降下来,不再返回天上,却灌溉大地,使地上的植物发芽结实,使撒种的有种子,吃的人有粮食;

和合本2010版: 雨雪从天而降,并不返回,却要滋润土地,使地面发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。

思高译本: 譬如雨和雪从天降下,不再返回原处,只有灌溉田地,使之生长萌芽,偿还播种者种子,供给吃饭者食粮;

吕振中版:『因爲霖雨和雪怎样从天上降下,并不返回天上,乃是滋润大地,使地上生五穀,发芽生长,使撒种的有种子,使喫饭的人有粮食,

ESV译本:“For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,

文理和合本: 譬诸雨雪、自天而降、不返于上、润泽土壤、使之萌芽结实、以种与播者、以粮与食者、

神天圣书本: 固然如雨落下来、并如雪从天降、而不反上去、乃淋着斯地、使之萌而生出其实、致与播者可给种子、又尔食者可供以饼、

文理委办译本经文: 譬诸雨雪、自天降者、不能复归于上、润泽土壤、使之萌芽结实、耕者以为种、饑者以为食、

施约瑟浅文理译本经文: 盖如雨降雪落自天。而不归彼。乃淋地致发生以给种与播者。给粮与食者。

马殊曼译本经文: 盖如雨降雪落自天。而不归彼。乃淋地致发生以给种与播者。给粮与食者。

现代译本2019: 我的话像雪和雨从天降下,

相关链接:以赛亚书第55章-10节注释

更多关于: 以赛亚书   雨雪   结实   使之   经文   天降   的人   滋润   种子   天上   萌芽   如雨   地上   从天而降   要吃   土壤   不归   粮食   霖雨   生长   大地   发生   食粮   而不

相关主题

返回顶部
圣经注释