福音家园
阅读导航

哪知他为我们的过犯受害为我们的罪孽压伤因他受的刑罚我们得平安;因他受的鞭伤我们得医治 -以赛亚书53:5

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:53:5哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。

新译本:然而他是为了我们的过犯被刺透,为了我们的罪孽被压伤;使我们得平安的惩罚加在他身上,因他受了鞭伤,我们才得医治。

和合本2010版: 他为我们的过犯受害,为我们的罪孽被压伤。因他受的惩罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。

思高译本: 可是他被刺透,是因了我们的悖逆;他被打伤,是因了我们的罪恶,因他受了惩罚,我们便得了安全;因他受了创伤,我们便得了痊癒。

吕振中版:哪知道是他爲了我们的过犯而被刺透,爲了我们的罪孽而被压伤;那加于他身上的刑罚使我们得了安康;因他受的鞭伤、我们纔得医治。

ESV译本:But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.

文理和合本: 惟彼因我罪而被创、缘我咎而受伤、彼遭谴责、俾我平康、彼见鞭扑、令我痊愈、

神天圣书本: 但他係为我等各愆恶、而被伤、因我之各罪他被击也、能使我等得以平和之责惩皆置在他身上、且因他之伤、则我等得医矣。

文理委办译本经文: 彼因我罪、而被伤残、缘我咎而受疮痍、彼遭刑罚、我享平康、彼见鞭扑、我得医痊。

施约瑟浅文理译本经文: 然其受伤为我等过犯。受挞为我等罪愆。其负我等平和之责。以厥打而我等得痊。

马殊曼译本经文: 然其受伤为我等过犯。受挞为我等罪愆。其负我等平和之责。以厥打而我等得痊。

现代译本2019: 为我们的罪恶,他被刺伤;

相关链接:以赛亚书第53章-5节注释

更多关于: 以赛亚书   我等   罪孽   他受   平安   刑罚   因他   经文   罪愆   被刺   受了   在他   等得   平和   之责   而我   身上   使我   他为   哪知   罪恶   因我   安康   疮痍

相关主题

返回顶部
圣经注释