那报佳音传平安报好信传救恩的对锡安说:你的 神作王了!这人的脚登山何等佳美! -以赛亚书52:7
和合本原文:52:7那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:你的 神作王了!这人的脚登山何等佳美!
新译本:那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说「你的 神作王了」的,他的脚蹤在山上多么的美!
和合本2010版: 在山上报佳音,传平安,报好信息,传扬救恩,那人的脚蹤何等佳美啊!他对锡安说:「你的上帝作王了!」
思高译本: 那传布喜讯,宣布和平,传报佳音,宣布救恩,给熙雍说「你的天主为王了!」的脚步,在山上是多么美丽啊!
吕振中版:那报好消息者的脚在山上、何等的佳美阿!那公布平安兴隆、将美福报好消息的,那公布救恩的!他对锡安说:『你的上帝在作王呢!』
ESV译本:How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion, “Your God reigns.”
文理和合本: 在于山上、报嘉音、传和平、报福祉之嘉音、宣扬拯救、告锡安曰、尔之上帝为王矣、其人之足迹、何其美哉、
神天圣书本: 美哉、于山岭上而来宣佳音之脚、与来报平和者、并喜使来报福音者、与来宣救难者、及来言旬云、尔神王者也。
文理委办译本经文: 先知曰、陟彼山冈、传诸和平、报诸嘉音者、其足音之美为何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、尔之上帝、治理寰宇。
施约瑟浅文理译本经文: 彼宣和平。报好福音。宣拯救。及谓洗因曰。尔神王者。其足见山上何等美哉。
马殊曼译本经文: 彼宣和平。报好福音。宣拯救。及谓洗因曰。尔神王者。其足见山上何等美哉。
现代译本2019: 那穿山越岭而来的使者,
相关链接:以赛亚书第52章-7节注释