耶和华如此说:你们是无价被卖的也必无银被赎 -以赛亚书52:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:52:3耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
新译本:耶和华这样说:「你们被卖是毫无代价的,你们被赎回也必不用银子。」
和合本2010版: 耶和华如此说:「你们白白地被卖,也必不用银子赎回。」
思高译本: 因为上主这样说:「你们是无代价被出卖的,也无需用金钱赎回。」
吕振中版:永恆主这么说:『你们被卖是无价钱的;你们被赎回、也必不是用银子。
ESV译本:For thus says the LORD: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
文理和合本: 耶和华曰、尔昔见鬻、未尝得值、尔今见赎、亦不需金、
神天圣书本: 盖神主有如此云、尔等无价而被卖去、则尔等无银、而将被赎回也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、尔素鬻于远邦、不受价值、今予不偿价以赎尔。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华曰。汝自白卖。将亦白赎。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华曰。汝自白卖。将亦白赎。
现代译本2019: 上主对他的子民这样说:「你们被卖为奴时,并没有人付给你们代价;同样,你们得自由也不付钱。
相关链接:以赛亚书第52章-3节注释