福音家园
阅读导航

你们出来必不致急忙也不致奔逃因为耶和华必在你们前头行;以色列的 神必作你们的后盾 -以赛亚书52:12

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:52:12你们出来必不致急忙,也不致奔逃。因为,耶和华必在你们前头行;以色列的 神必作你们的后盾。

新译本:你们出来,不必着急;你们行走,也不必奔逃,因为耶和华要走在你们前面,以色列的 神必作你们的后盾。

和合本2010版: 你们出来必不致匆忙,也不致奔逃;因为耶和华要在你们前头行,以色列的上帝必作你们的后盾。

思高译本: 你们出走,不必慌张,更不必奔逃而去,因为上主要走在你们前面,以色列的天主将作你们的后盾。

咏「上主僕人」的诗歌

吕振中版:你们出来、不必慌慌张张,不必奔逃而行,因爲永恆主必在你们前头领导;以色列的上帝必做你们的后卫。

ESV译本:For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.

文理和合本: 尔曹出时、不匆迫、非逃亡、盖耶和华必导于尔前、以色列之上帝必护于尔后、○

神天圣书本: 固然、尔未将疾然而出、并非将飞逃走去、盖神将行于尔前面、且以色耳之神、将在尔之后面而行也。○

文理委办译本经文:巴比伦时、宜从容不迫、毋若逃遁之人、盖以色列族之上帝、必导尔于前、护尔于后。

救主崇高超乎一切

施约瑟浅文理译本经文: 且汝将出不须忙遽。不须战敌。盖耶贺华在汝前去。以色耳勒之神为汝后护。

马殊曼译本经文: 且汝将出不须忙遽。不须战敌。盖耶贺华在汝前去。以色耳勒之神为汝后护。

现代译本2019: 你们用不着匆匆忙忙地奔逃;

相关链接:以赛亚书第52章-12节注释

更多关于: 以赛亚书   以色列   你们的   耶和华   后盾   经文   之神   上帝   而行   巴比伦   将在   要在   而去   从容不迫   之人   走在   要走   天主   慌张   用不着   崇高   后卫   书本   匆忙

相关主题

返回顶部
圣经注释