耶和华的膀臂啊兴起!兴起!以能力为衣穿上像古时的年日、上古的世代兴起一样从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的不是你吗? -以赛亚书51:9
和合本原文:51:9耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
新译本:耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧!像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧!从前砍碎了拉哈伯,刺透了海龙的,不是你吗?
和合本2010版: 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯( [ 51.9] 「拉哈伯」是神话故事中的大海怪。)、刺透大鱼的,不是你吗?
思高译本: 上主的手臂!醒来,醒来!施展威能罢!醒来有如在古时古代一样。不是你斩了辣哈布,刺杀了巨龙吗?
吕振中版:永恆主的膀臂阿,奋发,奋发哦!穿上力量爲服装哦!奋发像古时的日子,像往古之年代哦!从前击伤④了拉哈龙,刺透了大海兽的、不是你么?
ESV译本:Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
文理和合本: 耶和华之臂、尚其兴起、兴起、施展大力、如在古时昔世、昔脔拉哈伯、刺大龙者、岂非尔乎、
神天圣书本: 神主之手臂欤、醒也、醒也、以力自衣也、即醒如于徃旧之日、如于古世代也、尔岂非与彼打拉下百者同也、且与伤其龙者同也、
文理委办译本经文: 先知祈曰、愿耶和华、勃然而兴、展厥臂力、与昔无异、昔灭喇合、击鳄鱼、岂非尔乎、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之臂乎。起也起也自衣以力。起来如于旧日。于古之世。不是尔斩拉下百及伤大蛇乎。
马殊曼译本经文: 耶贺华之臂乎。起也起也自衣以力。起来如于旧日。于古之世。不是尔斩拉下百及伤大蛇乎。
现代译本2019: 上主啊,醒起来帮助我!
相关链接:以赛亚书第51章-9节注释