你们要向天举目观看下地;因为天必像烟云消散地必如衣服渐渐旧了;其上的居民也要如此死亡(如此死亡:或译像蠓虫死亡)惟有我的救恩永远长存;我的公义也不废掉 -以赛亚书51:6
和合本原文:51:6你们要向天举目,观看下地;因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了;其上的居民也要如此死亡(如此死亡:或译像蠓虫死亡)。惟有我的救恩永远长存;我的公义也不废掉。
新译本:你们要仰观天空,俯视大地;因为诸天必像烟云消散,大地要像衣服渐渐破旧;其上的居民必像蠓虫死亡(「必像蠓虫死亡」或译「必要这样死去」),但我的拯救却永远长存,我的公义也不会废去。
和合本2010版: 你们要向天举目,观看下面的地;天必像烟云消散,地必如衣服渐渐破旧;其上的居民也要如此( [ 51.6] 「如此」:原文另译「像蠓虫」。)死亡。惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
思高译本: 你们仰观诸天,俯察大地:纵然诸天将如烟云消散,大地要像衣服破旧,地上的居民要如蚊子死去,然而我的救恩永远常存,我的正义决不废除。
吕振中版:你们要向天举目,观看下地;因爲天必像烟气而消散,地必像衣服渐渐破旧;其居民③必像蠓虫死去③;惟独我的救恩永远长存,我的义气必不废掉。
ESV译本:Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and they who dwell in it will die in like manner; but my salvation will be forever, and my righteousness will never be dismayed.
文理和合本: 尔其仰观上天、俯察下土、诸天必散若烟、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公义不废、○
神天圣书本: 尔等举目而仰望诸天、且俯看在下之地也、固然些天将如烟而散也、且此地将如衫而渐旧也、且在地之众生、将亡如最贱之虫、惟我之使救拯者、将永远而存、并我之义将不致衰也。○
文理委办译本经文: 尔盍仰观乎天、俯察乎地、穹苍必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁义救民、历久不渝。
毋惧诋排宜持上帝义
施约瑟浅文理译本经文: 仰视上天。俯视地下。盖天将散如烟。地暂旧如衣。凡居彼间者将死如虫然。惟吾救永存。吾义不败。
马殊曼译本经文: 仰视上天。俯视地下。盖天将散如烟。地暂旧如衣。凡居彼间者将死如虫然。惟吾救永存。吾义不败。
现代译本2019: 你们要仰望诸天,观看大地。
相关链接:以赛亚书第51章-6节注释