福音家园
阅读导航

你的主耶和华─就是为他百姓辨屈的 神如此说:看哪我已将那使人东倒西歪的杯就是我忿怒的爵从你手中接过来;你必不致再喝 -以赛亚书51:22

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:51:22你的主耶和华─就是为他百姓辨屈的 神如此说:看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不致再喝。

新译本:你的主耶和华,就是为自己的子民争辩的 神,这样说:「看哪!我已经把那使人摇摇摆摆的杯,就是我烈怒的爵,从你的手里挪去了;你必不再喝这杯。

和合本2010版: 你的主,耶和华,就是为他百姓辩护的上帝如此说:「看哪,我已从你手中接过那使人东倒西歪的杯,就是我愤怒的杯,你必不再喝。

思高译本: 你的主宰上主,为自己的人民辩护的天主,这样说:「看!我已从你手中取回了那麻醉的杯,我愤怒的爵,你必不再喝,

吕振中版:你的主永恆主、你的上帝、爲他人民辩诉的、这么说:『看哪,我已把那使人东倒西歪的杯、我烈怒的杯爵、从你手中接过来了;你必不再喝它;

ESV译本:Thus says your Lord, the LORD, your God who pleads the cause of his people: “Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more;

文理和合本: 尔主耶和华、为其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所给忿怒之杯、我从尔手取之、俾不复饮、

神天圣书本: 尔主者、神主、即尔神报厥民之恨者、有如此云、夫我将以震之爵、而取去离尔手、即我怒之爵之渣者、尔将不再饮之。

文理委办译本经文:耶和华尔之上帝、恆伸民冤、素我怒尔、若手执爵、酒味殊烈、使尔饮之、以至酩酊、后不复饮尔。

施约瑟浅文理译本经文: 汝主耶贺华。即汝神辩厥民之故者。曰。我已自汝手取去颤惧之爵。即吾怒爵之垽。汝无再饮之矣。

马殊曼译本经文: 汝主耶贺华。即汝神辩厥民之故者。曰。我已自汝手取去颤惧之爵。即吾怒爵之垽。汝无再饮之矣。

现代译本2019: 至高的上主—你们的上帝为你们辩护,说:

相关链接:以赛亚书第51章-22节注释

更多关于: 以赛亚书   使人   上帝   东倒西歪   经文   就是我   自己的   我已   耶和华   为他   手中   取去   之故   主耶和华   已自   愤怒   忿怒   百姓   来了   摇摇摆摆   去了   你们的   子民   为其

相关主题

返回顶部
圣经注释