你的众子发昏在各市口上躺卧好像黄羊在网罗之中都满了耶和华的忿怒─你 神的斥责 -以赛亚书51:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:51:20你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒─你 神的斥责。
新译本:你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的 神的斥责。
和合本2010版: 你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗裏的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你上帝的斥责。
思高译本: 你的儿子昏迷不醒,躺在街头,像陷入罗网的羚羊;他们还饱尝了上主的愤怒,受尽了你的天主的恐吓。
吕振中版:你的衆儿子晕倒过去,在各街头长卧着,好像羚羊在网罗之中,满受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱责。
ESV译本:Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
文理和合本: 尔子疲惫、卧于街衢、有若野羊罹于罗网、盖大受耶和华之震怒、尔上帝之谴责、
神天圣书本: 尔各子困乏在各街头、伊已偃倒、似山牛已被陷套络、且伊满以神主之怒、以尔神之责惩也。○
文理委办译本经文: 尔之赤子、已丧厥胆、偃卧道旁、若野羊、罹于罗网、盖尔之上帝、耶和华震怒尔、加以谴责。
施约瑟浅文理译本经文: 汝子辈已困。卧于各街头如野牛入圈套。乃满以耶贺华之怒。汝神之责矣。
马殊曼译本经文: 汝子辈已困。卧于各街头如野牛入圈套。乃满以耶贺华之怒。汝神之责矣。
现代译本2019: 你的同胞在街头巷尾昏倒;
相关链接:以赛亚书第51章-20节注释