要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候我选召他赐福与他使他人数增多 -以赛亚书51:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:51:2要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。
新译本:你们要瞻仰你们的祖宗亚伯拉罕,他们也要瞻仰那生你们的撒拉。亚伯拉罕独自一人的时候,我呼召了他,赐福给他,使他有很多子孙。
和合本2010版: 要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生你们的撒拉;因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,但我赐福给他,使他增多。
思高译本: 你们要细察你们的父亲亚巴郎和产生你们的撒辣,因为当我召叫他时只有他一人,但我祝福了他,使他繁盛。
吕振中版:要瞻仰你们的祖先亚伯拉罕、和那生你们、的撒拉;因爲亚伯拉罕独自一人时、我呼召了他,赐福与他,使他人数增多。
ESV译本:Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, that I might bless him and multiply him.
文理和合本: 且念尔祖亚伯拉罕、及生尔之撒拉、亚伯拉罕孑然一身、我选召之、锡以福祉、俾其昌炽、
许福锡安
神天圣书本: 望向尔祖亚百拉罕及与撒拉为生尔者、盖我前召亚百拉罕为独一个人时、且我祝福他、而加增他也。
文理委办译本经文: 尔之祖父亚伯拉罕、祖母撒拉、尔祖被我遴选之时、孑然一身、后锡纯嘏、寖昌寖炽。
许以赐福于郇
施约瑟浅文理译本经文: 观汝父亚百拉罕并撒拉怀汝者。盖我召之之时其孑然。我祝之。增之。
马殊曼译本经文: 观汝父亚百拉罕并撒拉怀汝者。盖我召之之时其孑然。我祝之。增之。
现代译本2019: 想一想你们的祖宗亚伯拉罕;
相关链接:以赛亚书第51章-2节注释