她所生育的诸子中没有一个引导她的;她所养大的诸子中没有一个搀扶她的 -以赛亚书51:18
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:51:18她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
新译本:她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。
和合本2010版: 她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
思高译本: 她所生的儿子中没有一个来引领她的,她养大的儿子中没有一个来扶持她手的。
吕振中版:(她所生的诸儿子中没有一个引导她的;她所养大的诸儿子中没有一个搀扶着她的。)
ESV译本:There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.
文理和合本: 所生之子、无一导之、所育之子、无一扶之、
神天圣书本: 从他所生之众子、未有一个可导引之、且整他所养之众子、未有一个可以手扶起他。
文理委办译本经文: 耶路撒冷赤子、虽曰众多、未有人扶尔导尔者、
施约瑟浅文理译本经文: 凡其所生之子。无一引之。其所养之子。无一执厥手。
马殊曼译本经文: 凡其所生之子。无一引之。其所养之子。无一执厥手。
现代译本2019: 在你自己的同胞中,
相关链接:以赛亚书第51章-18节注释