福音家园
阅读导航

耶路撒冷啊兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯喝了那使人东倒西歪的爵以致喝尽 -以赛亚书51:17

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:51:17耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。

新译本:耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧!你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯,喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。

和合本2010版:

耶路撒冷苦难的终结

耶路撒冷啊,兴起,兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他愤怒的杯,那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。

思高译本: 起来,起来!耶路撒泠!立起来!你这由上主手中饮了他震怒之杯,啜尽了那麻醉爵中渣滓的!

吕振中版:奋发,奋发哦!耶路撒冷阿,站起来哦!你这从永恆主手中喝了他烈怒之杯,喝了那使人东倒西歪的杯爵,以至于喝尽的!

ESV译本:Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.

文理和合本: 耶路撒冷欤、尔其兴起、兴起、耶和华手所给忿怒之杯、尔既饮之、致眩之爵、饮之而尽、

神天圣书本: 耶路撒冷欤、自醒起也、自醒起也、尔曾由神主之手、而饮厥怒之爵、其震爵之渣、尔曾饮之、尔曾尽倾之矣。

文理委办译本经文: 尔曹耶路撒冷人、我耶和华所震怒、若手执爵、酒味殊烈、酝酿甚厚、使尔饮之务尽、以至酩酊、今当儆醒觉悟。

施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷乎。醒起醒起。汝有饮自耶贺华手厥怒之爵者。有饮颤惧爵之垽。即揉之出。

马殊曼译本经文: 耶路撒冷乎。醒起醒起。汝有饮自耶贺华手厥怒之爵者。有饮颤惧爵之垽。即揉之出。

现代译本2019:

耶路撒冷的痛苦终结

相关链接:以赛亚书第51章-17节注释

更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   喝了   耶和华   使人   站起   手中   东倒西歪   经文   尽了   忿怒   摇摇摆摆   渣滓   你这   来吧   之手   书本   苦难   而尽   手执   由上   原文   这从   所给

相关主题

返回顶部
圣经注释