福音家园
阅读导航

我将我的话传给你用我的手影遮蔽你为要栽定诸天立定地基又对锡安说:你是我的百姓 -以赛亚书51:16

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:51:16我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基,又对锡安说:你是我的百姓。

新译本:我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:『你是我的子民。』」

和合本2010版: 我已将我的话放在你口中,用我的手影遮蔽你,为要安定诸天,立定地基,并对锡安说:「你是我的百姓。」

思高译本: 是我把我的话放在你的口中,将你掩护在我的手荫之下;是我展开了诸天,奠定了大地,给熙雍说:「你是我的百姓。」

熙雍的命运已转

吕振中版:我将我的话放在你口中,将你掩护在我手的荫影下,我展开了诸天,奠定了大地,又对锡安说:「你、乃是我的子民。」』

ESV译本:And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion, ‘You are my people.’”

文理和合本: 我以我言置于尔口、以手荫庇尔、我则展布诸天、奠定地基、且谓锡安曰、尔为我民、○

神天圣书本: 我以我言入尔口、且以我手之影、我盖着尔、以为张开其诸天、并为置地之基、及对云、尔乃我民也。○

文理委办译本经文: 我以道传尔、以手庇尔、我张舒穹苍、奠定寰宇、谓邑之人、乃我赤子、

歎耶路撒冷满尝艰苦

施约瑟浅文理译本经文: 我曾置言于汝口。及遮汝于吾手之影。以开天。以安地基。且谓洗因。汝乃吾民。

马殊曼译本经文: 我曾置言于汝口。及遮汝于吾手之影。以开天。以安地基。且谓洗因。汝乃吾民。

现代译本2019: 我铺张天幕,

相关链接:以赛亚书第51章-16节注释

更多关于: 以赛亚书   地基   放在   你是   诸天   经文   锡安   我以   用我   口中   我把   子民   大地   我将   百姓   掩护   将你   我曾   耶路撒冷   又对   手影   开天   穹苍   在我

相关主题

返回顶部
圣经注释