惟有我是安慰你们的你是谁竟怕那必死的人?怕那要变如草的世人? -以赛亚书51:12
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:51:12惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人?怕那要变如草的世人?
新译本:「我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?
和合本2010版: 我,惟有我是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
思高译本: 是我,是我亲自安慰了你,你怎么还怕那有死的人,怕那命如草芥的人子呢?
吕振中版:『是我,我亲自安慰你们的;你怎么啦,你竟怕那会死的人,怕那生成如草的世人呀!
ESV译本:“I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
文理和合本: 主曰、慰藉尔者我也、尔何人斯、乃畏必死之世人、惧如草之人子、
神天圣书本: 我者、即我也、乃慰着尔者也、则尔何也、致怕会死的人类、与人生之子、将为似草然者也、
文理委办译本经文: 耶和华曰、我慰藉尔、斯世之人、俱将沦亡、儗于草莱、何为畏之。
施约瑟浅文理译本经文: 我也。我即慰汝者。汝为谁而畏死人。及畏人之子将变如草的。
马殊曼译本经文: 我也。我即慰汝者。汝为谁而畏死人。及畏人之子将变如草的。
现代译本2019: 上主说:
相关链接:以赛亚书第51章-12节注释