所以耶和华的怒气向他的百姓发作他的手伸出攻击他们山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土虽然如此他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩 -以赛亚书5:25
和合本原文:5:25所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
新译本:所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。
和合本2010版:因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。
思高译本: 为此,上主向自己的百姓大发雷霆,伸出自己的手来打击他们;其时,山岳为之震撼,他们的尸体,有如街道上的粪土。然而他的震怒并未因此而熄灭,他的手仍然伸着。
惩罚即将来临
吕振中版:故此永恆主之向他的人民发怒,伸出手来击打他们,山岭就震动,他们的尸体就在街市中好像粪土。虽有这一切,永恆主的怒气还未转消;他的手仍然伸着。
ESV译本:Therefore the anger of the LORD was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
文理和合本: 故耶和华之烈怒、及于其民、伸手击之、山岳震动、尸如街衢之粪土、然其怒未息、其手尚伸焉、
神天圣书本: 故神主之怒烧攻厥民、且其伸出厥手为攻之、又增击之、且其山岭发震、且伊尸裂似粪在街上也、尚且怒未转去、乃厥手尚伸出也。○
文理委办译本经文: 耶和华震怒其民、举手攻击、使山巖震动、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒犹未息也、其降罚犹未已也、
上帝藉远邦人讨罚其罪
施约瑟浅文理译本经文: 是以耶贺华盛怒厥民。而舒手拒之。及灭之。众山震动。伊如粪于街心。为此诸。神怒未息。手犹舒出焉。
马殊曼译本经文: 是以耶贺华盛怒厥民。而舒手拒之。及灭之。众山震动。伊如粪于街心。为此诸。神怒未息。手犹舒出焉。
现代译本2019: 因此,上主要向他的子民发烈怒;他要伸出手来责打他们。山要震动,死尸堆在路旁,像垃圾一般。到那时,上主的怒气仍未消除,他还要伸手责打他们。
相关链接:以赛亚书第5章-25节注释