他刨挖园子捡去石头栽种上等的葡萄树在园中盖了一座楼又凿出压酒池;指望结好葡萄反倒结了野葡萄 -以赛亚书5:2
和合本原文:5:2他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
新译本:他把园子的泥土挖鬆了,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿了一个榨酒池。他期望结出好葡萄,却结出野葡萄。
和合本2010版:他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。
思高译本: 他翻掘了土地,除去了石块,栽上了精选的葡萄树,园中筑了一座守望台,又凿了一个榨酒池:原希望它结好葡萄,它反倒结了野葡萄。
吕振中版:他刨挖了园子,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿出一个酒池;指望着它结好葡萄,反倒结了野葡萄。
ESV译本:He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
文理和合本: 垦地除石、以葡萄之嘉种、植于其中、建台凿醡、冀结佳果、反生野果、
神天圣书本: 且其围之、而取出其石、而以极选过之葡萄种之、又在其中建个堡、其亦掘造一池、在园中、且其望以必结葡萄、惟其所结乃毒葡萄也。
文理委办译本经文: 开垦土壤、扫除沙石、择其嘉种、植之于中、建峻台、掘酒醡、冀结嘉实、反生恶果、
施约瑟浅文理译本经文: 其围之。拾出彼中石。而种之以选起葡萄树。中间建一塔。作一酒池。其望生好葡萄。乃生野葡萄。
马殊曼译本经文: 其围之。拾出彼中石。而种之以选起葡萄树。中间建一塔。作一酒池。其望生好葡萄。乃生野葡萄。
现代译本2019: 他挖泥土,清除石头;
相关链接:以赛亚书第5章-2节注释