我却说:我劳碌是徒然;我尽力是虚无虚空然而我当得的理必在耶和华那里;我的赏赐必在我 神那里 -以赛亚书49:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:49:4我却说:我劳碌是徒然;我尽力是虚无虚空。然而,我当得的理必在耶和华那里;我的赏赐必在我 神那里。
新译本:但我说:「我劳碌是徒然的;我用尽气力,是虚无虚空的;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏赐是在我的 神那里。」
和合本2010版: 我却说:「我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空。耶和华诚然以公平待我,我的赏赐在我的上帝那裏。」
思高译本: 但是我说:「我白白勤劳了,我枉费了气力而毫无益处;但是我的权利是在上主那裏,我的报酬在我的天主面前。」
吕振中版:但我却说:『我是白白劳碌的:我费尽了力量、是虚空而徒然的;其实我伸寃的权利是在永恆主那裏我可得的赏报是在于我的上帝。』
ESV译本:But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.”
文理和合本: 惟我曰、我勤劳徒然、竭力成为虚空、然耶和华必理我冤、我之赏赉、在我上帝、
神天圣书本: 且我曰、我徒然而曾劳、我虚然、空然、而自费力也、我之事尚亦在于神主、并我工之赏在于我神也。
文理委办译本经文: 受膏者曰、我竭力徒劳、我之上帝耶和华、必伸我冤、必赏我劳。
施约瑟浅文理译本经文: 时我曰。我徒劳苦。枉费力而无用。惟吾情事乃偕耶贺华。吾功之赏偕吾神。
马殊曼译本经文: 时我曰。我徒劳苦。枉费力而无用。惟吾情事乃偕耶贺华。吾功之赏偕吾神。
现代译本2019: 我说:我努力工作,可是毫无效果;
相关链接:以赛亚书第49章-4节注释