你举目向四方观看;他们都聚集来到你这里耶和华说:我指着我的永生起誓:你必要以他们为妆饰佩戴以他们为华带束腰像新妇一样 -以赛亚书49:18
和合本原文:49:18你举目向四方观看;他们都聚集来到你这里。耶和华说:我指着我的永生起誓:你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
新译本:你举目向四周观看吧!他们都集合到你那里来。耶和华说:「我指着我的永生起誓,你要披戴他们,如同披戴装饰品;你要以他们作华带束腰,像新妇一样。
和合本2010版: 你举目向四围观看,他们都聚集来到你这裏。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。
思高译本: 你举目四望罢!他们都已集合到你这裏来;我永远生活——上主的断语——他们必如装饰品穿戴在你身上,把你装扮得有如新娘。
吕振中版:你举目向四方观看吧;他们都集合到你这裏来了。永恆主发神谕说:『我指着永活的我来起誓,你必将他们都穿戴上如妆饰品,你必以他们爲华带来束腰、像新妇一样。
ESV译本:Lift up your eyes around and see; they all gather, they come to you. As I live, declares the LORD, you shall put them all on as an ornament; you shall bind them on as a bride does.
文理和合本: 尔其举目四望、彼众咸集以归尔、耶和华曰、我指己生而誓、尔必以之为妆饰而佩之、束之如新妇之束带、
神天圣书本: 尔即举眼周望看此众、皆集会、且伊悉将归尔也、神曰、如我活然也、固然尔以此众而将自衣、如以富裳然、且自围缚之、如新妇以珍宝自围缚然也。
文理委办译本经文: 尔可四望莫不来归、我耶和华指己而誓、俾尔抚斯有众、犹新妇衣丽服、束宝带。
施约瑟浅文理译本经文: 仰目週视、凡此自齐集而来与尔。耶贺华曰。如我生。固尔将自衣以伊众。如以袍。繫之在身如新娘之佩饰然。
马殊曼译本经文: 仰目週视、凡此自齐集而来与尔。耶贺华曰。如我生。固尔将自衣以伊众。如以袍。繫之在身如新娘之佩饰然。
现代译本2019: 举目观看你周围发生的事:
相关链接:以赛亚书第49章-18节注释