妇人焉能忘记她吃奶的婴孩不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的我却不忘记你 -以赛亚书49:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:49:15妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
新译本:妇人怎能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她亲生的儿子呢?即使她们可能忘记,我也不会忘记你。
和合本2010版: 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
思高译本: 妇女岂能忘掉自己的乳婴?初为人母的,岂能忘掉亲生的儿子?纵然她们能忘掉,我也不会忘掉你啊?
吕振中版:『妇人哪能忘记她嗍奶的孩子,而不怜悯她亲腹生的儿子呢?就使有忘记的,但我呢、我是不会忘记你的。
ESV译本:“Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you.
文理和合本: 夫妇岂能忘哺乳之婴、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘尔、
神天圣书本: 可有个妇人忘记己哺婴哉、致不恤自胎生之子乎。倘或他亦可忘记也、但我将不忘记尔者也。
文理委办译本经文: 夫妇岂忘哺乳之子、不慈甫产之婴、彼或忘子、我不忘尔。
施约瑟浅文理译本经文: 妇人能忘其哺乳儿。以无慈爱为厥胎之子乎。妇人或忘之。然我弗忘尔也。
马殊曼译本经文: 妇人能忘其哺乳儿。以无慈爱为厥胎之子乎。妇人或忘之。然我弗忘尔也。
现代译本2019: 因此,上主回答:
相关链接:以赛亚书第49章-15节注释