不饥不渴炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们领他们到水泉旁边 -以赛亚书49:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:49:10不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
新译本:他们必不饥饿,也不口渴,炎热和太阳必不伤害他们,因为那怜悯他们的,要引领他们,带领他们到水泉的旁边。
和合本2010版: 他们不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜悯他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
思高译本: 他们不饿也不渴,热风和烈日也不损伤他们,因为那怜悯他们的率领着他们,引领他们到水泉傍。
吕振中版:他们必不饑饿,不口渴,炎热和烈日必不伤害他们,因爲怜悯他们的、必率领他们,引导他们到水泉旁。
ESV译本:they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
文理和合本: 不饥不渴、日不之暴、暑不之侵、矜悯之者必引之、导经水源、
神天圣书本: 伊将不致饿、并不致渴、且猛热或太阳射火不致击伊等、盖恤怜伊等者、将导之、又且引之到涌出之水泉也。
文理委办译本经文: 不复饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜悯之者牧之导之、至于水源。
施约瑟浅文理译本经文: 无饑。无渴。无热侵。无太阳暴晒。盖慈悲伊者。引之。导之近水之源。
马殊曼译本经文: 无饑。无渴。无热侵。无太阳暴晒。盖慈悲伊者。引之。导之近水之源。
现代译本2019: 他们不饥不渴。
相关链接:以赛亚书第49章-10节注释