你未曾听见未曾知道;你的耳朵从来未曾开通我原知道你行事极其诡诈你自从出胎以来便称为悖逆的 -以赛亚书48:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:8你未曾听见,未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。
新译本:你从来没有听过,也不知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事非常诡诈;你自出母胎以来,就被称为叛徒。
和合本2010版: 诚然你未曾听见,也未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出母胎以来,就称为悖逆的。
思高译本: 你从来没有听过,也不知道,也是你的耳朵闻所未闻的。因为我知道你好背信叛逆,你实在可称为『胎生的叛徒。』
吕振中版:你未曾听见过,未曾知道过;你耳朶从未开通过;因爲我知道你极其诡诈;你被称爲「出母腹就悖逆的」。
ESV译本:You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would surely deal treacherously, and that from before birth you were called a rebel.
文理和合本: 尔实未闻未知、尔耳未通、我知尔甚行诈、自出母胎以来、称为悖逆者、
耶和华因己名不行翦灭
神天圣书本: 尔未闻之、尔未知之、且从初时尔未得开于接之、因我原知尔必假作事、且从生以来尔名为背叛者也。
文理委办译本经文: 然尔实未尝见闻也、我知尔自建邦以来、恆为叛逆。
上帝仍为己荣名忍怒施救
施约瑟浅文理译本经文: 诚汝末闻未知。当时汝耳未开以听之也。盖我知汝必行虚伪。自出胎被呼罪人。
马殊曼译本经文: 诚汝末闻未知。当时汝耳未开以听之也。盖我知汝必行虚伪。自出胎被呼罪人。
现代译本2019: 不错,你没有听过;
相关链接:以赛亚书第48章-8节注释