这事是现今造的并非从古就有;在今日以先你也未曾听见免得你说:这事我早已知道了 -以赛亚书48:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:7这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:这事我早已知道了。
新译本:这些事是现在才造成的,并不是从古时就有的;在今天以前,你还未曾听见过,免得你说:『看哪!这些事我早已知道了。』
和合本2010版: 这事是现今造的,并非自古就有,在今日以先,你未曾听见;免得你说:『看哪,这事我早已知道了。』
思高译本: 这些事是现今而不是从前造成的,是今日之前你从没有听说过的,免得你说:『看,我早就知道了!』
吕振中版:这些事是现在创造的,并不是从上古就有的;今天以前你也未曾听见过,免得你说:「看哪,我早已知道了。」
ESV译本:They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
文理和合本: 乃今新创、非昔所有、尔前此所未闻、免尔曰、我已知之矣、
神天圣书本: 是事为今生出、而并非于古时有之、且此日之先、尔未闻之、恐尔言云、夫我先知之也、
文理委办译本经文: 稽古以来、未有若此、今特新创、俾尔闻所未闻、恐尔言曰、予已知之矣、
施约瑟浅文理译本经文: 是今造的。而非自古时。又非今日前汝有闻者。恐汝或云。夫我知之矣。
马殊曼译本经文: 是今造的。而非自古时。又非今日前汝有闻者。恐汝或云。夫我知之矣。
现代译本2019: 我到现在才使这些事发生;
相关链接:以赛亚书第48章-7节注释