你已经听见现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后我将新事就是你所不知道的隐密事指示你 -以赛亚书48:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:6你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。
新译本:你已经听见了,现在要注意这一切事。难道你不述说吗?从今以后,我要把新的事,就是你不知道的隐祕的事,告诉你。
和合本2010版: 「你既已听见,现在要察看这一切;你们不是要说明吗?从今以后,我要指示你新事,就是你所不知道的隐密事。
思高译本: 你既听见了,也看见了这一切,难道你们不该作证吗?如今我要宣布新事,即你不知的隐密事。
吕振中版:『你已经听见,己经见过这一切;难道你②不告诉人么?从今以后、我将新的事、隐藏的事、而你不知道的、说给你听。
ESV译本:“You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
文理和合本: 尔既闻之、今悉见之、尚不宣示乎、自今而后、我以新事示尔、即尔所未知之秘奥、
神天圣书本: 且尔还不肯当众认此乎、从此时、我令尔听新事、素所为密也、且尔所全然未知也、
文理委办译本经文: 尔始耳闻、今能目睹、何不以此明示于众、今而后未来之事、素称秘奥、尔所未知者、我以之启迪尔、
施约瑟浅文理译本经文: 汝已闻之。夫此全成。汝不肯宣告之乎。自今吾告汝新事。即汝所弗知之隐事。
马殊曼译本经文: 汝已闻之。夫此全成。汝不肯宣告之乎。自今吾告汝新事。即汝所弗知之隐事。
现代译本2019: 我所预言的事都发生了;
相关链接:以赛亚书第48章-6节注释