耶和华引导他们经过沙漠他们并不乾渴;他为他们使水从磐石而流分裂磐石水就涌出 -以赛亚书48:21
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:21耶和华引导他们经过沙漠。他们并不乾渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。
新译本:耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不乾渴;他为他们使水从磐石流出来。他裂开磐石,水就涌出来。
和合本2010版: 他引导他们经过沙漠,他们却未尝乾渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
思高译本: 当上主率领他们过旷野时,他们并不觉渴,因为他使水由巖石中流出给他们喝;他分开了巖石,水就涌流出来。
吕振中版:永恆主领了他们走过荒漠之野,他们并不乾渴;他叫水从磐石裏流出来给他们喝;他叫磐石裂开,水就涌出。
ESV译本:They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.
文理和合本: 导民经野、俾不烦渴、使石出泉、磐裂水涌、
神天圣书本: 他令伊通行过之各沙地内、伊未致渴、且他使水从磐石流出、为伊得用也、然也、他击其石、而其水即涌出也。
文理委办译本经文: 导之于野、裂磐出泉、以解其渴。
施约瑟浅文理译本经文: 其引之经野不渴。使水自石出以饮之。合其石而水仍涌出。
马殊曼译本经文: 其引之经野不渴。使水自石出以饮之。合其石而水仍涌出。
现代译本2019: 上主领他的子民走过沙漠的时候,
相关链接:以赛亚书第48章-21节注释