你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒他的名在我面前必不剪除也不灭绝 -以赛亚书48:19
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:19你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
新译本:你的后裔必像海沙那么多,你腹中的子孙要如沙粒这样多;他们的名字必不会被剪除,也不会从我面前消灭。
和合本2010版: 你的后裔必多如海沙,你腹中所生的必多如沙粒。他的名绝不从我面前剪除,也不灭绝。」
思高译本: 你的子孙多如海沙,出于你身的苗裔多似沙粒;你的名字在我前决不会抹去,也决不会被删除。」
出离巴比伦
吕振中版:你的后裔就会多如海沙,你腹中出的子孙就会多如沙粒;你们的⑦名在我面前就不被剪除,不被消灭了。』
ESV译本:your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.”
文理和合本: 尔之后裔、多若尘沙、尔之所出、繁若砂砾、其名不没、不绝于我前、○
神天圣书本: 且尔后种必致多如沙然、并尔肠之生多如海肠之生然、又尔名则未致绝、或灭于我之前去也。○
文理委办译本经文: 尔之子孙、多若尘沙、尔之苗裔、繁若鳞族、尔之邦国、必不灭绝、历世靡暨。
救民出巴比伦使无缺乏
施约瑟浅文理译本经文: 种如沙。由汝肠之子如属于海者。汝名不被没。并不灭于吾前。
马殊曼译本经文: 种如沙。由汝肠之子如属于海者。汝名不被没。并不灭于吾前。
现代译本2019: 你的子孙会像沙粒那样多;
相关链接:以赛亚书第48章-19节注释