福音家园
阅读导航

你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事我就在那里现在主耶和华差遣我和他的灵来(或译:耶和华和他的灵差遣我来) -以赛亚书48:16

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:48:16你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。现在,主耶和华差遣我和他的灵来(或译:耶和华和他的灵差遣我来)。

新译本:你们要就近我,当听这话:『从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。』现在主耶和华差遣了我和他的灵。

和合本2010版: 你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那裏。」现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来( [ 48.16] 「差遣了我,带着他的灵而来」:原文是「差遣了我和他的灵来」。)。

思高译本: 你们走近我前,听这话罢!我从起初就没有在暗处说过话,从实现之时起,我就在那裏。我上主现在即要施行救援。

吕振中版:你们要走近我来听这话:从起初我就没有在隐密处说过话的,自从事情发生着,我就在那裏;现在呢、主永恆主差遣了我附以他的灵。

ESV译本:Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there.” And now the Lord GOD has sent me, and his Spirit.

文理和合本: 尔其就我、以聆斯言、我自元始、不言于隐、自古我已在焉、先知曰今主耶和华遣我、及其神矣、

神天圣书本: 尔等就近而听此也、由初时以来、我未有暗然而言也、其事始得有以先、我曾命之、且今有主者、神主也、与已之灵神、已遣我也。

文理委办译本经文: 尔曹至此、以聆斯言、自古在昔、惟我恆存、今颁斯诏、不秘藏于幽密、先知曰、主耶和华遣我、畀我以神。

施约瑟浅文理译本经文: 汝曹就我。而听此。我自始未言于隐。先是在时。我已定之。而今神耶贺华与厥圣风遣我焉。

马殊曼译本经文: 汝曹就我。而听此。我自始未言于隐。先是在时。我已定之。而今神耶贺华与厥圣风遣我焉。

现代译本2019: 到我面前来,听我说话!

相关链接:以赛亚书第48章-16节注释

更多关于: 以赛亚书   我就   隐密   这话   我和   说过   经文   在那   先知   我自   是在   就我   带着   来听   在那里   而来   耶和华   主耶和华   说话   这事   曾在   原文   初就   我也

相关主题

返回顶部
圣经注释