我为自己的缘故必行这事我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神 -以赛亚书48:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:11我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。
新译本:为了我自己的缘故,为了我自己的缘故,我必作这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给别人。
和合本2010版: 我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?( [ 48.11] 「我岂能被亵渎?」七十士译本和其他古译本是「因为我的名被亵渎。」)我必不将我的荣耀归给别神( [ 48.11] 「别神」:原文是「别的」。)。
思高译本: 为了我自己,为了我自己的缘故,我必要去行。我岂能让我的名字受亵渎?我决不将我的光荣让与别人。」
居鲁士的使命
吕振中版:爲了我自己的缘故、我自己的缘故、我一定要行;因爲我哪能使我的名④被亵渎呢?我的荣耀、我也不给别的呀。
ESV译本:For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
文理和合本: 我为己故、必行所言、岂容我名受辱、不以我荣畀他神也、○
劝民听从
神天圣书本: 因为我自己、则将成其事、盖不然、则我名何等被讟辱也。且我不肯以我之荣给与他也。○
文理委办译本经文: 我仅降尔以灾、欲彰我荣、使尔不谤讟我名、不以我荣光、归于他人。
历举全能令民听顺歎其迟于从命
施约瑟浅文理译本经文: 吾行之为己。止为己。因何吾名受讟。且吾荣将不给与别者。
马殊曼译本经文: 吾行之为己。止为己。因何吾名受讟。且吾荣将不给与别者。
现代译本2019: 我这么做是为了自己。
相关链接:以赛亚书第48章-11节注释