福音家园
阅读导航

哪知丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你;正在你多行邪术、广施符咒的时候这两件事必全然临到你身上 -以赛亚书47:9

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:47:9哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你;正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。

新译本:不料丧子和寡居这两件事,竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上!正在你多行邪术,竭力施符咒的时候,这两件事就必都临到你身上。

和合本2010版: 哪知,丧子、寡居这两件事一日之间忽然临到你;你虽多行邪术、广施魔咒,这两件事必全然临到你身上。

思高译本: 这两样在一天内会突然一起降在你身上;虽然你能行许多巫术,能念极威力的符咒,丧子与守寡仍要完全降到你身上。

吕振中版:哪知丧子寡居这两件事、一眨眼之际、一日之间就临到你了!正在你多行邪术、极力施符咒时,这两件事就完完全全临到你身上了!

ESV译本:These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments.

文理和合本: 一日之间、俄顷之际、二者临尔、为嫠丧子、在尔多行邪术、广施符呪之时、其灾必悉临尔、

因恃己恶

神天圣书本: 尚且是两事将于一息间而临汝、则于一日间、尔必丧子、并成个寡妇也。是苦将忽然临尔、虽尔多用法术、并盛使尔巫符也。

文理委办译本经文: 一日之间、夫丧子殇、二难并至。尔惑左道、信巫觋、邪慝方张、患难已集、

施约瑟浅文理译本经文: 夫此两端将顷临汝上。于一日间便为寡独焉。是忽临汝上为汝左道之大。邪术之广。

马殊曼译本经文: 夫此两端将顷临汝上。于一日间便为寡独焉。是忽临汝上为汝左道之大。邪术之广。

现代译本2019: 哪知道,在一剎那间,

相关链接:以赛亚书第47章-9节注释

更多关于: 以赛亚书   这两件   身上   符咒   邪术   哪知   日间   经文   你多   两端   之大   左道   上为   之广   尔多   巫术   转眼之间   将于   之时   威力   你了   寡妇   在一   那间

相关主题

返回顶部
圣经注释