你素来倚仗自己的恶行说:无人看见我你的智慧聪明使你偏邪并且你心里说:惟有我除我以外再没有别的 -以赛亚书47:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:47:10你素来倚仗自己的恶行,说:无人看见我。你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:惟有我,除我以外再没有别的。
新译本:你向来倚靠自己的邪恶,说:『没有人看见我』;你的智慧和知识把你引入了歧途。你心里说:『只有我,除了我以外,再没有别的。』
和合本2010版: 你倚靠自己的恶行,说:「无人看见我。」你的智慧聪明使你走偏,你心裏说:「惟有我,除我以外再没有别的了。」
思高译本: 你自恃于恶说:「没有人看见我!」那是你的聪明和知识迷惑了你,叫你心中妄想:「只有我而没有别人。」
吕振中版:你倚靠你自己的坏行爲,说:『没有人看见我』;嘿,你的聪明你的知识把你拉走了!你心裏说:『我,我以外再没有别的』。
ESV译本:You felt secure in your wickedness; you said, “No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, “I am, and there is no one besides me.”
文理和合本: 尔恃己恶、自言无见我者、尔之智识诱尔、自谓有我、我外无他、
祸患忽临无计解脱
神天圣书本: 惟尔自赖己恶而自云、无谁见得我也。且尔智术、尔见识、已变尔心、故心内云、我自在、而另无有何也。
文理委办译本经文: 尔自恃巧令、迷眩于恶、自谓人不及见、我为主母、无能比儗。
受上帝惩罚无计解说
施约瑟浅文理译本经文: 盖汝恃在恶而云。无见我者。汝之知识改变汝念。致汝心内云。惟我。我外无他。
马殊曼译本经文: 盖汝恃在恶而云。无见我者。汝之知识改变汝念。致汝心内云。惟我。我外无他。
现代译本2019: 你胆大妄为;
相关链接:以赛亚书第47章-10节注释