我向我的百姓发怒使我的产业被亵渎将他们交在你手中你毫不怜悯他们把极重的轭加在老年人身上 -以赛亚书47:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:47:6我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
新译本:我曾对我的子民发怒,使我的产业被亵渎,我把他们交在你的手里,你却对他们毫无怜悯。你竟把你的轭,重重压在老年人的身上。
和合本2010版: 我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。
思高译本: 我曾向我的人民发怒,污辱了我的产业;我将他们交在你手中,可是你对他们没有表示仁慈,将你的轭重重地压在老者身上。
吕振中版:我恼怒我的人民,我使我的产业被亵渎;我将他们交在你手中,你对他们毫无怜悯,竟把你的轭格外加重于老年人身上。
ESV译本:I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.
文理和合本: 昔我震怒我民、玷污我业、付于尔手、尔不之恤、以尔重轭加于耆老、
神天圣书本: 我前怒我民、而辱我业、故付之入尔手、且尔未恤伊等、乃至其老者、尔犹加重我所负之之轭、
文理委办译本经文: 昔耶和华震怒厥民、以其地付尔、俾染污俗、乃尔不以矜悯为怀、使其父老、负戴重轭、
因狂傲妄自夸大
施约瑟浅文理译本经文: 我昔怒吾民。坏吾业。付之于汝手。汝无怜悯及之。汝放甚重于老人轭上。
马殊曼译本经文: 我昔怒吾民。坏吾业。付之于汝手。汝无怜悯及之。汝放甚重于老人轭上。
现代译本2019: 我曾对我的子民发怒,
相关链接:以赛亚书第47章-6节注释