你筹划太多以致疲倦让那些观天象的看星宿的在月朔说预言的都站起来救你脱离所要临到你的事 -以赛亚书47:13
和合本原文:47:13你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
新译本:你因你许多的计划而劳累;现在让那些划分天象的,观看星辰的,在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
和合本2010版: 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象,看星宿,在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!
思高译本: 你也许听倦了那许多计谋,现在让那些测天体,观星辰和每月预告你未来之事的人们前来拯救你罢!
吕振中版:你因你许多计谋而劳累;如今只管让那些划分天象、观看星辰、在月初播知将来之事的、都站起来,救你脱离所要临到你的事呀!
ESV译本:You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
文理和合本: 尔因多谋、而致疲惫、维彼观天象、察星辰、每月预告将来之事者、今其起立、庶可救尔、免罹后患、
神天圣书本: 尔以尔议谋之多、致倦、且其望天气者、其鉴星宿者、其于每新月卜卦算命、欲得知将临尔之各事、今且由得伊皆立起、救尔之难也。
文理委办译本经文: 尔谋夫孔多、有人仰观天象、占察星辰、每值月朔、以卜未来、以定吉凶、使其咸兴、庶可救尔。
施约瑟浅文理译本经文: 汝困于己谋之多。今观天象者。观星宿者。相阴阳者。宜起而救脱临汝身之祸。
马殊曼译本经文: 汝困于己谋之多。今观天象者。观星宿者。相阴阳者。宜起而救脱临汝身之祸。
现代译本2019: 别人替你出的计谋毫无用处;
相关链接:以赛亚书第47章-13节注释