站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术;或者可得益处或者可得强胜 -以赛亚书47:12
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:47:12站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术;或者可得益处,或者可得强胜。
新译本:继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧!或者你可以得到益处,也许你能叫人战慄。
和合本2010版: 儘管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧!或许有些帮助,或许可以致胜。
思高译本: 请你继续行你自幼即劳碌习行的咒术和那无数的巫术罢!这或许能于你有利,或者能叫人害怕。
吕振中版:你儘管③坚决进行③你的符咒吧!进行你幼年所劳碌而行的,进行你许多邪术吧!或者能有用处!或者可以使人战抖呀!
ESV译本:Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror.
文理和合本: 尔今起立、施尔符呪、及诸邪术、即尔自幼所勤习者、试观其效、或能获益、或能慑敌、
神天圣书本: 今且自立定、以尔各术、及尔盛多之巫符、尔从幼时所勉劳者或尔可由之得益、或尔可由之得力也。
文理委办译本经文: 自昔迄今、尔惑左道、信巫觋、试使立于此、能小补乎、能胜敌乎、
施约瑟浅文理译本经文: 今且立以汝邪术左道之多。是汝自少用力者。或可获益。或可以之获胜。
马殊曼译本经文: 今且立以汝邪术左道之多。是汝自少用力者。或可获益。或可以之获胜。
现代译本2019: 你继续用法术吧!
相关链接:以赛亚书第47章-12节注释