福音家园
阅读导航

自从我设立古时的民谁能像我宣告并且指明又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明 -以赛亚书44:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:44:7自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。

新译本:谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!

和合本2010版: 自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!

思高译本: 谁相似我?让他前来伸述,让他说明,给我拿出证据来!谁能从永远预言未来的事,请他告诉我们快要发生的事罢!

吕振中版:谁像我?让他宣告出来;让他在我面前辩诉陈明;谁曾老早就把未来的事先说给人听阿?让他把将要来的事告诉我们吧。

ESV译本:Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.

文理和合本: 自我肇造上古之民以来、谁能如我宣布之、预言之、陈述之、至于未来之事、必成之事、任其指示之、

神天圣书本: 且谁像我也、致其能唤出斯作、或预先示知之、或代我叙设之、从我命之民之定世乎。今就临之各事、兼后来将临之事、由得伊等示我等知之也。

文理委办译本经文: 越在畴昔、我立斯民、未来之事、我皆预言、莫不徵应、孰能与我比儗哉、如有其人、使试言未来事、以为徵据。

施约瑟浅文理译本经文: 我自古定民以来。谁如我能依次序而预告其终。即就到之事及后来者。许之告我。

马殊曼译本经文: 我自古定民以来。谁如我能依次序而预告其终。即就到之事及后来者。许之告我。

现代译本2019: 谁能跟我相比,让他提出证据!

相关链接:以赛亚书第44章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   让他   之事   未来   谁能   经文   古时   像我   我能   后来者   告诉我们   就到   在我面前   又为   知之   畴昔   自从我   证据   预告   我也   发生   给我   如有   跟我

相关主题

返回顶部
圣经注释