因为我要将水浇灌口渴的人将河浇灌乾旱之地我要将我的灵浇灌你的后裔将我的福浇灌你的子孙 -以赛亚书44:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:44:3因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
新译本:因为我要把水浇灌乾渴之处,把河水浇灌乾旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。
和合本2010版: 因为我要把水浇灌乾渴的地方,使水涌流在乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,使我的福临到你的子孙。
思高译本: 因为我要把水倒在乾地上,使豪雨落在旱陆上;我要把我的神倾注在你的苗裔身上,把我的祝福降在你的子孙身上。
吕振中版:因爲我必将水浇灌乾渴之处,将河流灌溉乾旱之地;我必将我的灵浇灌你的后裔,将我的祝福倒给你出的子孙。
ESV译本:For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.
文理和合本: 盖我必注水于渴者、濬川于燥土、注我神于尔苗裔、降福祉于尔子孙、
神天圣书本: 盖我将以水斟落其渴者、并在乾地将使以流川也、我将以我灵斟落尔种上、并以我祝福落尔子孙上也。
文理委办译本经文: 我通水泉、以溉原田、我濬江河、以润槁壤、我以我神、赋尔子孙、式绥祉福。
施约瑟浅文理译本经文: 盖我将斟水于渴者上。并使泉出旱地。我将倒吾圣风于尔种上。并吾福于尔子上。
马殊曼译本经文: 盖我将斟水于渴者上。并使泉出旱地。我将倒吾圣风于尔种上。并吾福于尔子上。
现代译本2019: 我要降甘霖给乾渴的土地,
相关链接:以赛亚书第44章-3节注释