造作你又从你出胎造就你并要帮助你的耶和华如此说:我的僕人雅各我所拣选的耶书仑哪不要害怕! -以赛亚书44:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:44:2造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:我的僕人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
新译本:那创造你,从母胎里就塑造了你,又要帮助你的耶和华这样说:我的僕人雅各啊!我所拣选的耶书仑啊!你不要惧怕。
和合本2010版: 那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的僕人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
思高译本: 那造成你,从母胎形成你,且协助你的上主这样说:「我的僕人雅各伯!我所拣选的耶叔戎,你不要害怕!
吕振中版:那製作了你、那从你母腹就形成了你、又要帮助你的、永恆主这么说:我的僕人雅各阿,我所拣选的耶书仑哪,不要惧怕!
ESV译本:Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
文理和合本: 肇造尔、自胎甄陶尔、辅助尔之耶和华云、我僕雅各、我所选之耶书仑欤、勿惧、
神天圣书本: 神主原造尔者、且从胎化模尔者、并将助尔者、有如此云、我僕牙可百者欤、同尔耶书伦我所选者欤、皆勿惧也、
文理委办译本经文: 我耶和华肇造尔邦、如母育子、雅各家耶书仑民、乃我所选之僕、必加眷佑、可勿畏葸。
施约瑟浅文理译本经文: 造汝。成汝于胎。及将助汝者之耶贺华云。牙可百吾僕。耶稣论吾所选者乎。尔勿为惧。
马殊曼译本经文: 造汝。成汝于胎。及将助汝者之耶贺华云。牙可百吾僕。耶稣论吾所选者乎。尔勿为惧。
现代译本2019: 我是创造你的上主,
相关链接:以赛亚书第44章-2节注释