论塞鲁士说:他是我的牧人必成就我所喜悦的必下令建造耶路撒冷发命立稳圣殿的根基 -以赛亚书44:28
和合本原文:44:28论塞鲁士说:他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发命立稳圣殿的根基。
新译本:我对古列说:『我的牧人;他必成就我所喜悦的一切。』他要对耶路撒冷说:『你必被重建起来!』他必对圣殿说:『你的根基要奠定!』」
和合本2010版: 论居鲁士说:『他是我的牧人,他要成就我所喜悦的,下令建造耶路撒冷,发命令立稳圣殿的根基。』」
思高译本: 是我论及居鲁士说:『他是我的牧人,他要履行我的一切计划,要吩咐重建耶路撒冷,奠基重修圣殿。』」
吕振中版:是那论到古列说:「他是我的牧人;他必完成我的旨意」,那论到耶路撒冷说:「它必重建起来」,那论到圣殿说:「你的根基必然扎定」的。』
ESV译本:who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose’; saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’ and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”
文理和合本: 论古列曰、乃为我牧、成我所悦、论耶路撒冷曰、必得建造、论圣殿曰、其基必立、
神天圣书本: 我对赛路士云、尔乃我牧者、且他将成我志也、又我对耶路撒冷云、尔将得建、又云向其堂、尔各基皆将被置也。
文理委办译本经文: 召古列为我牧伯、以成我志。我使彼言耶路撒冷必得建造、又言圣殿、必得肇基。
施约瑟浅文理译本经文: 谓记耳五素曰。尔为吾牧。尔将成吾所悦。谓耶路撒冷曰。尔将受建。谓堂曰。尔基将得立者也。
马殊曼译本经文: 谓记耳五素曰。尔为吾牧。尔将成吾所悦。谓耶路撒冷曰。尔将受建。谓堂曰。尔基将得立者也。
现代译本2019: 我对塞鲁士说:你要替我牧养,
相关链接:以赛亚书第44章-28节注释