从你出胎造就你的救赎主─耶和华如此说:我─耶和华是创造万物的是独自铺张诸天、铺开大地的谁与我同在呢? -以赛亚书44:24
和合本原文:44:24从你出胎,造就你的救赎主─耶和华如此说:我─耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天、铺开大地的。谁与我同在呢?
新译本:你的救赎主,就是那在母胎中就造了你的耶和华这样说:「我耶和华是创造万物的,我是独自展开诸天,铺张大地的。
和合本2010版: 从你在母腹中就造了你,你的救赎主-耶和华如此说:「我-耶和华创造万物,独自铺张诸天,亲自展开大地( [ 44.24] 「亲自展开大地」:原文另译「展开大地,谁与我同在呢?」);
思高译本: 你的救主,由母胎形成你的上主这样说:「我是创造万有的上主,只有我展开了诸天,布置了大地,谁与我同在?
吕振中版:那从你母腹就形成了你,和赎回了你、的永恆主这么说:『我永恆主是造了万有的,是独自展开诸天,⑦没有谁在旁协助⑦而铺展大地的,
ESV译本:Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: “I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
文理和合本: 赎尔之耶和华、自胎甄陶尔者云、我耶和华创造万物、独布诸天、而张大地、斯时偕我者谁耶、
神天圣书本: 神主者、尔之救拯者、即从胎化尔者、有如此云、我乃神主者、原造万物、我独自而张开诸天、且我自己铺定其地也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、我耶和华创造万物、张舒穹苍、奠定寰宇、肇造尔邦、拯救尔民、
施约瑟浅文理译本经文: 汝之赎救者。即造汝于胎者。耶贺华曰。我乃耶贺华。即造万物。独自开天。自闢地。
马殊曼译本经文: 汝之赎救者。即造汝于胎者。耶贺华曰。我乃耶贺华。即造万物。独自开天。自闢地。
现代译本2019: 上主—你的救赎者说;
相关链接:以赛亚书第44章-24节注释