我涂抹了你的过犯像厚云消散;我涂抹了你的罪恶如薄云灭没你当归向我因我救赎了你 -以赛亚书44:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:44:22我涂抹了你的过犯,像厚云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。
新译本:我涂抹了你的过犯,像密云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没,你当归向我,因为我救赎了你。
和合本2010版: 我涂去你的过犯,像厚云消散;涂去你的罪恶,如薄雾消失。你当归向我,因我救赎了你。
思高译本: 我消除了你的罪过,有如烟消;我消除了你的愆尤,有如云散;归依我罢!因为我救赎了你。
吕振中版:我涂抹了你的过犯、像吹散了密云,我抹掉了你的罪、像消散了云雾;回转归向我吧!因爲我赎回了你。
ESV译本:I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.
文理和合本: 我抹尔愆、若散密云、我涂尔罪、如消阴雾、尔其归我、盖我赎尔、
当歌颂耶和华救赎之恩
神天圣书本: 我经使尔各愆过皆散、似云然、并尔诸罪散似气也、则归向我、盖我赎救尔矣。
文理委办译本经文: 我涂抹尔罪、若驱密云、予已拯尔、尔当归诚。
施约瑟浅文理译本经文: 我已涂汝恶如厚云。汝罪如霞气。归与我。盖我赎救汝矣。
马殊曼译本经文: 我已涂汝恶如厚云。汝罪如霞气。归与我。盖我赎救汝矣。
现代译本2019: 我饶恕你的罪,使它像云雾消散;
相关链接:以赛亚书第44章-22节注释