他以灰为食心中昏迷使他偏邪他不能自救也不能说:我右手中岂不是有虚谎吗? -以赛亚书44:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:44:20他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说:「我右手中岂不是有虚谎吗?」
新译本:他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了;他不能救自己,也不会说:「在我的右手中不是有个假神吗?」
和合本2010版: 他以灰尘为食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:「我右手中岂不是有虚谎吗?」
思高译本: 他所追求的仅是一把灰;他迷惑的心领他走入歧途,而不能自拔,也不会问说:「我右手所拿的不是虚无吗?」
惟上主能救以民
吕振中版:嘿,以炉灰爲食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能说:『莫非我右手中有虚假?』
ESV译本:He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is there not a lie in my right hand?”
文理和合本: 彼乃食灰、中心昏迷、使之离途、弗能自救、不知自言、我之右手所执、非虚诞乎、○
神天圣书本: 夫他所食乃灰也、心迷惑引他谬舛、致他无能自救已灵、或自云、在我右手岂非有个谎乎。○
文理委办译本经文: 彼心昏迷、所望成空、若食烬余而不悟、不知右手所作、悉属虚妄。
勉人念上帝全能无边救赎己民
施约瑟浅文理译本经文: 其食火灰。欺心使之离正道。致不得救己之魂。又不晓说。不是伪在我右手乎。○
马殊曼译本经文: 其食火灰。欺心使之离正道。致不得救己之魂。又不晓说。不是伪在我右手乎。○
现代译本2019: 这不是拿灰充饥吗?他的愚蠢使他糊涂,无可救药;他不承认捧着的偶像根本不是神。
相关链接:以赛亚书第44章-20节注释