谁心里也不醒悟也没有知识没有聪明能说:我曾拿一分在火中烧了在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃这剩下的我岂要作可憎的物吗?我岂可向木墩子叩拜呢? -以赛亚书44:19
和合本原文:44:19谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:「我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木墩子叩拜呢?」
新译本:没有人细心思想,也没有人有知识有聪明说:「我把木头的一半放在火里燃烧,我也在炭火上烘过饼,烤过肉吃,剩下的,我却用来做了一个可憎之物,我要向木头叩拜吗?」
和合本2010版: 没有一个心裏醒悟,有知识,有聪明,能说:「我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?」
思高译本: 也不回心想一下,也不会明智通达地说:「一半木头我已投入火中烧了,并在火炭上烤了麵包,烤了肉吃;我竟将剩下的一半作了一个怪物,向这块木头敬拜。」
吕振中版:没有一个人心裏回悟过来,也没有一个有知识有聪明能够说:「木头的一半我已经烧在火中,我也曾在其炭火上烤过饼,烤过肉喫;难道其剩下的我还要作一座可厌恶之像!我还要向树木头叩拜!」
ESV译本:No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, “Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”
文理和合本: 无人想念、无知识、无聪明、不云材木之半、我已焚之以火、烘饼于炭、半以炙肉食之、岂可用其余者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
神天圣书本: 又伊弗心内思想、他并非有识、或智、致云、我经将其一分而火内烧之、我经在其炭上、而炕饼、我经用之熬肉、而食之、且我岂可用其余木、而製个恶物乎、我岂跪下而拜个树之身乎。
文理委办译本经文: 孰能深思其故、奋然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘饼炙肉、而供口腹、则其余材、岂可作像、拜此可憎之榾柮。
施约瑟浅文理译本经文: 心无想度。又无才智可称。我以是之分焚诸火。以其岸而炕麵饱。及烧肉吃矣。岂可以其余的而造可恶物乎。岂可伏拜树之干乎。
马殊曼译本经文: 心无想度。又无才智可称。我以是之分焚诸火。以其岸而炕麵饱。及烧肉吃矣。岂可以其余的而造可恶物乎。岂可伏拜树之干乎。
现代译本2019: 只要造偶像的人动点脑筋、思想一下,就会说:「我用同一棵树的木头,一部分当柴烧,烤饼,烤肉;另一部分用来造偶像,而我竟对着一块木头膜拜!」
相关链接:以赛亚书第44章-19节注释