他用剩下的做了一神就是雕刻的偶像他向这偶像俯伏叩拜祷告它说:求你拯救我因你是我的神 -以赛亚书44:17
和合本原文:44:17他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向这偶像俯伏叩拜,祷告它说:「求你拯救我,因你是我的神。」
新译本:他用剩下来的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,他向它俯伏,向它敬拜,又向它祷告,说:「求你救我,因为你是我的神。」
和合本2010版: 然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:「求你拯救我,因你是我的神明。」
思高译本: 遂用剩下的一半作了一个神像,一个偶像,向它叩拜,俯伏恳求说:「求你救我,因为你是我的神!」
吕振中版:其剩下的他竟作了一座神像,就是雕像,而向它叩拜,向它敬拜,祷告说:『援救我吧,因爲你是我的神!』
ESV译本:And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!”
文理和合本: 尚有余木、用之造神、以为雕像、俯伏拜之、祷曰、尔其救予、盖尔为我神也、
神天圣书本: 且他用其余木、而自造个神、即他的雕刻的像也、他则向之跪下、且崇拜之、且告祷之、且云、救援我也、盖尔乃我神矣。
文理委办译本经文: 更有余木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、祷曰、诚我上帝、尔其救予、
施约瑟浅文理译本经文: 余的造一位神。即此雕的像。其俯伏拜之。祷求之。曰。救我。盖尔为吾神耳。
马殊曼译本经文: 余的造一位神。即此雕的像。其俯伏拜之。祷求之。曰。救我。盖尔为吾神耳。
现代译本2019: 他用其余的一部分造偶像,向这块木头叩头跪拜,祈祷说:「你是我的神明,救救我吧!」
相关链接:以赛亚书第44章-17节注释