他把一分烧在火中把一分烤肉吃饱自己烤火说:啊哈我暖和了我见火了 -以赛亚书44:16
和合本原文:44:16他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说:「啊哈,我暖和了,我见火了。」
新译本:他把木头的一半放在火里燃烧;在上面烤肉;吃了烤肉,并且吃饱了,就自己烤火取暖,说:「哈哈!我暖和了,我看见火了。」
和合本2010版: 他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
思高译本: 人把一半木头投入火中燃烧,在火炭上烤肉吃;待吃饱了烤肉,又取了煖,遂说:「哈哈!我暖和了,也觉得有了火!」
吕振中版:他把木头的一半烧在火中,在另一半上去烧肉喫;他烤所烤的肉,喫得饱饫,并且烤火取煖,说:『阿哈,我煖和了,我见燄火了。』
ESV译本:Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha, I am warm, I have seen the fire!”
文理和合本: 半以燃火、半以炙肉、食之果腹、复暖其身、曰、噫、我既温暖、亦既观火、
神天圣书本: 他用一分烧于火内、他用一分煮肉、而食之、他熬肉而自饿得饱、他亦自取暖、而云、好呀、我已得暖、我已享之火也。
文理委办译本经文: 材木之半、焚之可以备餚、可以炙肉、食之果腹、向火得暖、人乐以观火。
施约瑟浅文理译本经文: 是之分焚于火。以是之分而烹肉。烧肉以充饑。及暖已。曰。快哉。我暖矣。我乐其火矣。
马殊曼译本经文: 是之分焚于火。以是之分而烹肉。烧肉以充饑。及暖已。曰。快哉。我暖矣。我乐其火矣。
现代译本2019: 他可以把木头当作柴烧,在上面烤肉吃,吃得饱饱的。他也可以烧木头取暖,说:「这火好极了,十分暖和!」
相关链接:以赛亚书第44章-16节注释