这树人可用以烧火;他自己取些烤火又烧着烤饼而且做神像跪拜做雕刻的偶像向它叩拜 -以赛亚书44:15
和合本原文:44:15这树,人可用以烧火;他自己取些烤火,又烧着烤饼,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
新译本:人可以用这树作燃料,可以拿来生火取暖,又可以烧着烤饼;人竟然用它做神像敬拜,他做了雕刻的偶像,又向它叩拜。
和合本2010版: 这树,人可用以生火;他拿一些来取暖,又搧火烤饼,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
思高译本: 这些木料原是为人作燃料,原可用来取煖,也可燃烧烘烤麵包;人却用它来作神像去恭敬,或做偶像去叩拜:
吕振中版:这树人可用作燃料,可以拿些来烤火取煖,也可以烧着烤饼,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!
ESV译本:Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it.
文理和合本: 人取之为薪、用之暖体、燃之烘饼、或以之作神像、而崇拜之、雕偶像、而俯伏于其前、
神天圣书本: 致供人用为柴料、且他以之自取暖、他以之使热其炉、而炕饼。他亦以之作个神、而拜之、他以之製个雕刻的像、而跪下向之也。
文理委办译本经文: 人取为柴、燃之可以暖体、可以烘饼、复作上帝像、俯伏而拜。
施约瑟浅文理译本经文: 以为人之烧用。人取之以炙已。烧之而炕麵饱。及造一位神。而拜之。以是雕神像而俯伏厥前。
马殊曼译本经文: 以为人之烧用。人取之以炙已。烧之而炕麵饱。及造一位神。而拜之。以是雕神像而俯伏厥前。
现代译本2019: 人可以把树的一部分当燃料,另一部分造偶像。他拿一部分生火取暖或烤饼,另一部分做成神明,供人膜拜。
相关链接:以赛亚书第44章-15节注释