福音家园
阅读导航

铁匠把铁在火炭中烧热用鎚打铁器用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力不喝水而发倦 -以赛亚书44:12

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:44:12铁匠把铁在火炭中烧热,用鎚打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。

新译本:铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用鎚子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。

和合本2010版: 铁匠用工具在火炭上工作( [ 44.12] 「铁匠…工作」:七十士译本是「工匠磨利铁器」。),用鎚打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。

思高译本: 铁匠先在炭火上工作,再用鎚子打成偶像;他用大力的手臂工作,当饥饿时,也就没有力量;没有水喝,他就疲劳不堪。

吕振中版:铁匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它,用他大力的膀臂给它加工,他竟饑饿而没有力量,他没有喝水而困倦疲乏。

ESV译本:The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.

文理和合本: 铁工炽炭锻之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、饥而疲乏、渴而困惫、

神天圣书本: 其铁匠已割断一片铁、他以炭而製之、及以斧头而模之、他用臂力而打之、且饿时他力则倦、并未饮水时、他则困也。

文理委办译本经文: 铁工作斧、炭以煆之、鎚以治之、竭一臂之力、使之成器、若其不饮不食、气力俱废。

施约瑟浅文理译本经文: 铁匠錾铁之分。置于炭中。鎚之以鎚。用臂之力。饑即力衰。渴无饮。即困倦。

马殊曼译本经文: 铁匠錾铁之分。置于炭中。鎚之以鎚。用臂之力。饑即力衰。渴无饮。即困倦。

现代译本2019: 铁匠拿了一块金属放在火上烧,然后用强壮的膀臂挥动鎚子,把金属锤鍊成形。铁匠饿了就没有力气,没有水喝就疲劳困倦。

相关链接:以赛亚书第44章-12节注释

更多关于: 以赛亚书   铁匠   膀臂   火炭   困倦   之力   用他   饥饿   经文   疲乏   铁工   工作   铁器   力量   加工   再用   之分   困惫   之以   他用   疲劳   他若   力气   偶像

相关主题

返回顶部
圣经注释