看哪他的同伴都必羞愧工匠也不过是人任他们聚会任他们站立都必惧怕一同羞愧 -以赛亚书44:11
和合本原文:44:11看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。
新译本:看哪!所有与它同伙的都必蒙羞;工匠也不过是人罢了。让他们都集合起来,都站立起来;让他们都惧怕,都一同蒙羞。
和合本2010版: 看哪,他的同伙都必羞愧。工匠不过是人,任他们聚集,任他们站立吧!他们都必惧怕,一同羞愧。
思高译本: 看哪!凡作他伙伴的,都要蒙受耻辱,因为製造偶像的,也只是人而已!让他们集合起来一同前来罢!他们必要惊慌羞愧!
吕振中版:看哪,所有依附着它、的人都必失望,⑤製作它、的匠人极爲狼狈⑤;他们儘管集合拢来,儘管挺身而立,都必觉得恐惧、一槪失望。
ESV译本:Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.
文理和合本: 凡宗之者、咸生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚会、屹立于此、必同战慄、而惭恧焉、
神天圣书本: 且夫他的各伙伴、概见羞、即匠人、亦将含耻也、伊皆将集会、而自立着、则吃惊、而同被羞耻也。
文理委办译本经文: 岂非人乎、宜其同俦、咸生愧赧、使彼聚会、屹立于此、必令其战慄不胜、慙恧无地。
施约瑟浅文理译本经文: 夫凡此类皆受辱。其匠自赧然。伊宜齐集。立起。惊惧。而全受辱。
马殊曼译本经文: 夫凡此类皆受辱。其匠自赧然。伊宜齐集。立起。惊惧。而全受辱。
现代译本2019: 崇拜偶像的人总有蒙受耻辱的一天。造偶像的也是人,并不比别人高明。让他们都来,在我面前对质,他们都要惊慌羞愧了。
相关链接:以赛亚书第44章-11节注释