有人声喊着说:在旷野预备耶和华的路(或译:在旷野有人声喊着说:当预备耶和华的路)在沙漠地修平我们 神的道 -以赛亚书40:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:40:3有人声喊着说:在旷野预备耶和华的路(或译:在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路),在沙漠地修平我们 神的道。
新译本:
预言在旷野有预备主道的
有声音呼喊说:「你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们 神的大道。和合本2010版: 有声音呼喊着:「要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的上帝修直大道。
思高译本: 有一个呼声喊说:「你们要在旷野中预备上主的道路,在荒原中为我们的天主修平一条大路!
吕振中版:①在旷野有声音呼喊着说:『要豫备①永恆主的道路,要在原野修平我们的上帝的大路。
ESV译本:A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
文理和合本: 有声呼云、在于旷野、备耶和华之道、在于荒墟、治我上帝之径、
神天圣书本: 有个声宣云、在圹野内备一道、为神主者用于沙地造大直路、为我神也。
文理委办译本经文: 野有声呼云、在彼旷野、备我上帝耶和华之道、直其径。
施约瑟浅文理译本经文: 一者之声呼于野云。汝备耶贺华之道。于野直其大路为吾等之神。
马殊曼译本经文: 一者之声呼于野云。汝备耶贺华之道。于野直其大路为吾等之神。
现代译本2019: 有一个声音喊说:
相关链接:以赛亚书第40章-3节注释