耶和华也必在锡安全山并各会众以上使白日有烟云黑夜有火焰的光因为在全荣耀之上必有遮蔽 -以赛亚书4:5
和合本原文:4:5耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。
新译本:然后,耶和华必在锡安全山之上,并会众之上,在日间创造云和烟,夜间创造有火燄的光亮,因为在一切荣耀之上,必有遮盖。
和合本2010版:耶和华必在整座锡安山,在会众之上,白天造云,黑夜发出烟和火焰的光,因为在一切荣耀之上必有华盖;
思高译本: 上主将显现在熙雍山整个地盘与其集会之上:白日藉着云烟,黑夜藉光亮的火焰;因为在一切之上,有上主的荣耀,有如天盖和帐棚,
吕振中版:那时永恆主必显现②,日间藉着云和烟,夜间藉着火燄之明亮显现于锡安山之全地址,和他人民的会衆上,因爲全「荣现」之上他本身就是天篷和亭子,
ESV译本:Then the LORD will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a canopy.
文理和合本: 耶和华必于锡安山遍地、及厥诸会、昼作云烟、夜烛火焰、盖荣光之上、将有覆帱、
神天圣书本: 且神主将造于旬山之住所、及于其诸圣会堂、白日时、云与烟、且夜时焰火之光、且其诸荣之上、将有个盖也。
文理委办译本经文: 烈日炎熇、骤雨滂沛、亦将覆帱以庇护。
施约瑟浅文理译本经文: 又耶贺华将造洗因山上各处所。及其会盖众上诸荣为护。日间有云烟。夜间有火燄之光。
马殊曼译本经文: 又耶贺华将造洗因山上各处所。及其会盖众上诸荣为护。日间有云烟。夜间有火燄之光。
现代译本2019: 那时,在锡安山上,在大家聚集的地方,上主在白天要用云彩遮盖他们,在夜晚,要用烟火照耀他们。上帝的荣耀将遮盖保护全城;
相关链接:以赛亚书第4章-5节注释