亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去他就站在上池的水沟旁在漂布地的大路上 -以赛亚书36:2
和合本原文:36:2亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
新译本:亚述王从拉吉差派拉伯沙基,带领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的水沟旁,就是在往漂布地之大路上的时候,
和合本2010版: 亚述王从拉吉差遣将军( [ 36.2] 「将军」:原文是亚述的官职「拉伯‧沙基」,司令官;下同。)率领大军前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。将军站在上池的水沟旁,在往漂布地的大路上。
思高译本: 亚述王从拉基市打发一位大将军,带着大军到耶路撒冷去见希则克雅王。当大将军站在上池沟旁,漂布田间的大路上时,
吕振中版:亚述王从拉吉差遣参谋长往耶路撒冷到希西家王那裏,随带着重兵;他站在上池的水沟旁、在漂布地的大路上。
ESV译本:And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Washer's Field.
文理和合本: 遣拉伯沙基统率大军自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、立于上沼之沟旁、漂工田之大路、
神天圣书本: 且亚西利亚王遣拉比沙革同带大军从拉其是至耶路撒冷、向立希西其亚、且拉比沙革自立于上池之沟、于徃向漂布的田之大路。
文理委办译本经文: 亚述王遣腊沙基统率大军、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、漂工有田、田间有道、近于上沼之沟、师徒既至、立于其侧、
施约瑟浅文理译本经文: 阿西里亚王差罅布沙革自罅记书率大兵往攻耶路撒冷王希西该亚。且其立近池上边之濠。漂布者田之大路。
马殊曼译本经文: 阿西里亚王差罅布沙革自罅记书率大兵往攻耶路撒冷王希西该亚。且其立近池上边之濠。漂布者田之大路。
现代译本2019: 于是他命令他的大将率领大军从拉吉到耶路撒冷,列阵在上池水沟旁,在通往漂布工场的大路上,要希西家投降。
相关链接:以赛亚书第36章-2节注释